"约翰·霍根怀抱斯蒂芬·霍金。" 一首诗

一位诗人 描述了记者约翰·霍根与斯蒂芬·霍金的相遇。

加入我们的科学爱好者社区!

本文发表于《大众科学》的前博客网络,反映了作者的观点,不一定代表《大众科学》的观点


当作家将他们的作品送到世上时,他们永远不知道会如何被接受。这种不可预测性可能成为挫败感的来源,或者较少情况下,成为快乐的来源。后者的一个例子是我最近收到古巴裔诗人内斯托尔·迪亚兹·德·维勒加斯的一首诗,他居住在美国。这首诗的灵感来源于《科学的终结》中的一个场景,该书的新版于今年出版,其中我怀抱着斯蒂芬·霍金。这一事件发生在1990年在瑞典格拉夫特瓦伦举行的关于“宇宙的诞生和早期演化”的诺贝尔研讨会上。

内斯托尔用西班牙语写了他的诗,并且它已在Letras Libras上在线发表。我不懂西班牙语,所以他寄给我一份英文翻译。他写道:“这首诗的韵律, 以及 节奏 在 翻译中丢失了;我只希望我能够 传达 大致意思。” 以下是翻译后的诗歌,以及下面的我对霍金相遇的描述,我将其插入到我的书的尾注中。我更喜欢内斯托尔的描述。

 


关于支持科学新闻业

如果您喜欢这篇文章,请考虑通过以下方式支持我们屡获殊荣的新闻报道 订阅。通过购买订阅,您正在帮助确保有关当今塑造我们世界的发现和想法的具有影响力的故事的未来。


“约翰·霍根怀抱斯蒂芬·霍金”

作者:内斯托尔·迪亚兹·德·维勒加斯

 

从拱门到凉亭有三十步。

护士让我把他抱在怀里

我确实把他抱在怀里,一个具有欺骗性的断言

对于神经神话学。乌普萨拉秋天的泛黄道路

把我们送回了塞维利亚。

 

我发现他比虚无还轻得多——我惊恐地发现——

比落叶的空洞还轻;

比包裹在苍白床单中的卡斯蒂利亚肥皂还轻

一张爱尔兰报纸。实际上,比

旧版的《自然科学》还轻得多。他的下巴

 

蜷缩在领带和胡茬的结里。

一阵风——电动轮椅发出嗡嗡声

在背景中,密码

一个希伯来方程闪烁着——打破了僵局。

 

他把茫然的目光转向了高高的天空。

监视器和衣领上盖着印章。

他张开苦涩的嘴,口水滴在我的袖子上

同时咬着舌头。然后我们揭开了面纱。

 

带着心爱的傀儡渡过浅滩

像宇宙小教堂里灰色的圣克里斯托弗

我们到达了穿孔洞的泉眼

在时间的结构中。我们到达了神圣的椅子。

 

护士告诉我:他的笑声是礼物

一个残疾的造物主,一个用俗丽装饰品制成的上帝。

我们喝着可口可乐,品尝着玉米饼

当苍穹哭泣,被解读。

 

摘自《科学的终结》,2015年版,第303页

在诺贝尔研讨会的第一天,我与斯蒂芬·霍金有过一次令人不安的相遇,当时会议的所有参与者都被赶到树林里参加鸡尾酒会。当我们还在食物和饮料桌子的视线范围内时,霍金的轮椅被他的一个护士推着,卡在了小路上的一个车辙里。护士问我是否介意把霍金抱到派对的其余路程。当我抱起霍金时,他轻得令人不安,而且僵硬,像一捆木棍。我从眼角瞥了他一眼,发现他已经怀疑地盯着我。突然,他的脸扭曲成痛苦的鬼脸;他的身体剧烈地颤抖,发出咯咯的声音。我的第一个念头是:一个人正在我怀里死去!多么可怕!我的第二个念头是:斯蒂芬·霍金正在我怀里死去!多么好的故事!当护士注意到霍金的痛苦和我的一样时,这个想法又让位于我对自己机会主义深度的羞愧,她赶紧走到我们身边。“别担心,”她说,温柔地把霍金抱在怀里。“他经常这样。他会没事的。”

© . All rights reserved.