诗歌:与伊丽莎白·富勒姆的对话

韵律与诗歌中的科学

Illustration of a woman in a long dress near various chemical beakers.

玛莎·福亚

加入我们的科学爱好者社区!

编辑: 达娃· 索贝尔

她脚下铺着一张地图,一片金色的城市灯火
和银色的河流,每条支流都用松鼠尾巴的尖端
细细描绘。一切都非常潮湿。

这似乎是一场梦,即使在梦中也是如此。丝绸碟子
像一场为衣蛾准备的盛大宴会一样排列在窗台上。
圆桌(布满烧焦的痕迹)挤满了


关于支持科学新闻报道

如果您喜欢这篇文章,请考虑通过以下方式支持我们屡获殊荣的新闻报道 订阅。通过购买订阅,您将帮助确保未来能够继续讲述关于塑造我们当今世界的发现和想法的具有影响力的故事。


装着醚中的磷的瓷杯,溶解在
盐酸中的锡,白色三氧化二砷在——
她用钳子夹起方糖,倒茶。彩虹般的靶心

像拿铁蕨类植物一样漂浮在我们的杯子里。天花板在滴水。
在阅读架上,一本翻烂了的关于燃素的书
正在拍打着它发霉的翅膀。房间里散落着

闪闪发光的曲颈瓶、量筒、药瓶。她想知道
她的名字,因为长久以来,她一直在逐渐
消失。“关于我的事实逃离了我,”她说。

她举起努特博士机器的灯笼。铁钉
和玻璃底部的稀硫酸。在中间,
一小块浸铅丝绸悬挂在水面上。

被浪花镀上银色,它是隐形船只的帆。
有一缕白烟,从她的袖子里涌出
永无止境的丝绸布样。一点点就能走很远

而这场表演可能会持续到黎明。现在云层
正在消散,墙纸正在成波浪状地卷回。
它不太像客厅,更像是玛丽·安托瓦内特的卧室。

在金色的水域中,我们的椅子、餐巾和衣服
闪闪发光,闪闪发光。她说这总是让她
感到惊奇,但她的惊奇永不消逝。

我最初设想, 几次实验 就能确定问题

它们变得闷闷不乐,沉默寡言, 并且对任何 带有

学习迹象 的事物感到恐惧,无论 它以何种形式出现;并且如果

幽灵以 女人的形式出现,他们所 遭受的痛苦真是可怕

可燃物,如 氢气、磷、 硫磺、木炭、光等

能够 大气 的常温下还原金属

因此, 一小杯 水就足以 还原任何数量的金属

因为我的这艘小船 已经 度过了许多风暴

无数次 重复,如此明亮耀眼, 以至于眼睛都感到不适

编者注:18世纪的化学家伊丽莎白·富勒姆描述了后来被称为催化和光还原的过程。斜体字摘自她1794年的著作:《关于燃烧的论文,旨在探讨一种新的染色和绘画艺术,其中燃素和反燃素假说被证明是错误的》。这篇论文于1810年在费城再版。不知道她出生于何时何地。根据查尔斯·瓦特的注释,富勒姆“在苏豪广场附近一间简陋的公寓里赤贫而死。”

梅雷迪·奥尔特加 是一位居住在苏格兰阿伯丁的澳大利亚诗人。她的诗歌曾发表在《2023年澳大利亚最佳科学写作》、《Meanjin》、《诗歌评论》和《泰晤士报文学副刊》上。

更多作者:梅雷迪·奥尔特加
大众科学杂志 第329卷 第5期这篇文章最初以“与伊丽莎白·富勒姆的对话”为标题发表于《大众科学杂志》 第329卷 第5期 (), p. 87
doi:10.1038/scientificamerican1223-87
© . All rights reserved.