我们的医疗系统正在让英语能力有限的患者失望

更好的沟通可以帮助减少不平等现象,但我们的医疗基础设施并未考虑到这一点

A female doctor speaks with two patients.

无论术后出院指导书写得多么认真,我都担心我的西班牙语患者在家中如果出现问题,将如何理解用英语写的“警告标志”。我的担忧是有道理的:八天后,她因严重但可预防的感染再次来到急诊室,这表明了超过2500万美国居民在与我们以英语为中心的医疗系统互动时面临的挑战。虽然这个系统的目标是为所有患者提供最佳护理,但对于非英语使用者来说,它常常达不到这个目标。

语言不一致——即医护人员和患者说不同语言的情况——在美国各地都非常普遍。英语能力有限会通过破坏沟通、信任和健康素养来影响患者-医生-系统的互动。这种沟通不畅会导致次优的护理、降低对疾病和治疗的理解共同决策方面的困难以及对护理的满意度降低。患者与医护人员之间的语言不一致与更差的慢性病管理、更长的住院时间和更高的医院再入院率有关。

即使在马萨诸塞州,那里的居民保险覆盖率很高,英语能力有限的患者往往有更高的未保险或保险不足的风险,这导致更差的医疗服务和结果。随着面对COVID-19医疗不平等现象日益显露,我们必须强调改善医疗系统与非英语使用者之间的沟通。


关于支持科学新闻

如果您喜欢这篇文章,请考虑通过以下方式支持我们屡获殊荣的新闻报道 订阅。通过购买订阅,您正在帮助确保有关塑造我们当今世界的发现和想法的具有影响力的故事的未来。


医学翻译已被证实可以改善护理,并且是我们解决患者与医护人员之间语言不一致造成的差距的最佳方法第13166号行政命令和《平价医疗法案》第1557条规定,对于英语说得不好的患者,必须使用翻译。 《民权法案》第六章指出,这种语言帮助必须是免费的。然而,由于保险公司很少为翻译服务付费,提供者和医院系统必须自己支付这些服务费用,导致合规性差,只有65%到75%的美国医院提供语言服务。在州一级倡导为这项基本服务提供合法的保险报销将提高医院的合规性和有效的患者护理,同时可能推动创新并降低总体成本。

除了报销方面的变化外,对允许通过智能手机进行即时便捷翻译的新技术的本地和区域投资,可能会鼓励更频繁和一致地使用翻译。在医院或诊所,获得现场或电话翻译可能需要宝贵的时间,这可能导致长时间的等待或延误急诊护理。 COVID创造了一个促进远程医疗技术发展的市场,患者和医护人员越来越习惯通过视频进行交流。患者随身携带的智能手机上的新型且经济实惠的应用程序可以立即访问经过认证的医学翻译,这可能比依赖家人陪同他们或提供者先发制人地聘请医学翻译更好。

西班牙语的书面出院指导可能已经阻止了我的患者紧急返回医院。这种误解的例子不幸的是只是马萨诸塞州和全国各地众多例子之一。所有患者指导的自动和医学上有效的翻译应该是一项法律要求,以便患者可以在家中阅读和理解他们的指导,而不仅仅是在诊所预约或医院出院时通过翻译理解。诚然,这些解决方案存在一些障碍,但我们相信这些障碍正在瓦解。确保按照法律提高翻译合规性将导致对不合规实体的更多监控和后果以及法规。调整报销结构会影响金融医疗保健系统和医疗保险支付结构,这可能会导致保费增加。

最后,尽管这是一个不断增长的行业,工资明显高于最低工资,但必须加大力度继续扩大翻译队伍,特别是在需求最大的地区。尽管存在这些成本,但对翻译服务的投资将通过改善沟通来节省医疗保健资源和生命。事实上,不投资于这些促进清晰理解的资源可能会增加未来患者安全的风险。及时翻译,事半功倍。

美国各地的医院和医疗系统应利用COVID-19大流行带来的技术进步和新型远程医疗环境,重新评估其翻译服务。在一个寻求更公正的医疗内外系统的社会中,改善及时医疗翻译的获取是道义上的当务之急。

本文表达的观点仅为作者的观点,并不反映布莱根妇女医院的观点和意见。

这是一篇观点和分析文章。

© . All rights reserved.