引力波与布莱克弗特族的诗歌

韵律与诗歌中的科学

LIGO, CALTECH, M.I.T. 和 AURORE SIMONNET 索诺玛州立大学

加入我们的科学爱好者社区!

编辑:达娃·索贝尔

当我们首次探测到黑洞碰撞的啁啾声时,
她将新闻稿翻译成正在消失的语言
        “分光器和仪器的结合”       (说出,干涉仪)
        “自我增强的光爆炸”          (说出,伽马射线)。
如此微妙的“鸟鸣”被引力波所抵消,
我们不得不固定它们转瞬即逝的特征。

在冰川中,自然会偏离轨道,也会按其规律运行——
它的层理不太像记忆,而更像人为
        雪的结构,在如此重压下改变
        雪花的几何形状坍塌,沉重的寒冷
               压缩空气,使粒雪变形。
寒冷是一位形式主义者:它构建了一种人造物,暂时的,
        描述古代气候反馈,因为它融化。


关于支持科学新闻

如果您喜欢这篇文章,请考虑通过以下方式支持我们屡获殊荣的新闻报道 订阅。通过购买订阅,您将有助于确保未来能够继续刊登关于塑造我们当今世界的发现和思想的有影响力的故事。


物体是多么难以捉摸,我们如何在层层叠叠中解读无常
        冰层如此压缩
               它的膨胀可以震碎玻璃
       冰层如此之深,以至于您无法再辨别顺序
               它的层理折叠并滑入非线性,
       就像西克西卡(Siksika)的天体物理学一样费力,
               不知何故仍然清晰可辨。

我们必须考虑再考虑
               冰冻和融化,
       一个女孩因说母语而受到惩罚,
       复兴一个想法的决心,其周长
膨胀和收缩,水和天空的造物,
揭示崇高的双重含义——
       它的壮丽,它的汽化固态——
我说,这证明了某些东西,即使它不能拯救我们。

作者注:天体物理学家科里·格雷(Corey Gray)是激光干涉仪引力波天文台(LIGO)的成员,他请他的母亲莎伦·耶洛弗莱(Sharon Yellowfly)将关于引力波探测的LIGO新闻稿翻译成布莱克弗特语。

杰西卡·里德曾在普渡大学学习物理学,是诗集《世界,构成》(Finishing Line Press,2018)的作者。她曾在北京和沙特阿拉伯以及美国教授科学诗歌课程,最近一次是在印第安纳州她家附近的巴特勒大学。

更多作者:杰西卡·里德
大众科学杂志 第 323 卷 第 2 期这篇文章最初以“当克努兹·拉斯穆森冰川崩解时,一位女性将“引力波”翻译成布莱克弗特语”为标题发表于《大众科学》杂志 第 323 卷 第 2 期 (),第 22 页
doi:10.1038/scientificamerican0820-22
© . All rights reserved.