情感词汇如“爱”在不同语言中含义不同

一项对 2,000 多种语言的分析揭示了不同文化中情感概念化的差异

Weltschmerz.

人类拥有丰富的词汇来表达我们的感受。有些词汇在不同语言之间不容易翻译:德国人用“Weltschmerz”来指代对世界状况引起的忧郁感。巴布亚新几内亚的土著拜宁人说“awumbuk”来描述社交宿醉,这种宿醉使人在过夜客人离开后的几天里感到没有动力和无精打采。其他术语似乎相当常见——例如,“恐惧”在塔加拉族语中翻译为“takot”,在冰岛语中翻译为“ótti”。这些相似之处和差异提出了一个问题:我们体验情感的方式是否跨越文化界限?

科学家长期以来一直质疑人类情感是否具有普遍的根源,还是因文化而异。早期证据表明,正如原色产生所有其他色调一样,存在一组核心的原始情感,所有其他感觉都由此产生。例如,在 1970 年代,研究人员报告说,巴布亚新几内亚一个孤立文化群体中的人能够以高于偶然的概率正确识别照片中西方人面孔上的情感表达。“这在很大程度上被认为是世界各地的人们可以以相同方式理解情感的证据,”Kristen Lindquist说,她是北卡罗来纳大学教堂山分校的心理学和神经科学副教授。

但最近的更多研究对这一观点提出了挑战。来自心理学、神经科学和人类学等各个领域的研究工作提供了证据,表明人们表达和体验情感的方式可能受到文化背景的极大影响。然而,这些研究中的许多研究都存在局限性。教堂山分校的心理学博士生Joshua Jackson说,大多数研究要么只关注两种文化之间的比较,要么关注大型工业化国家。“我们还没有真正的能力在适当的规模上测试[情感的普遍性]。”


支持科学新闻报道

如果您喜欢这篇文章,请考虑支持我们屡获殊荣的新闻报道,方式是 订阅。通过购买订阅,您正在帮助确保有关塑造我们当今世界的发现和想法的有影响力的故事的未来。


为了探索共同情感的问题,Jackson、Lindquist 及其同事与德国耶拿马克斯·普朗克人类历史科学研究所的研究人员合作,进行了迄今为止规模最大的跨文化情感表达研究之一。他们的工作今天发表在Science杂志上,借鉴了 2,474 种语言的词汇。它揭示了情感的口头表达方式存在很大差异,以及一些潜在的共性。“心理学家长期以来一直在争论情感是普遍的还是因文化而异,”Jackson 说。“我认为这篇论文表明,双方都有一定的道理。”

为了检验情感表达的差异性,研究人员使用计算工具创建了一个庞大的同义词数据库,即一个词具有多种含义的实例。例如,俄语中的“ruka”既表示手又表示手臂,英语中的“funny”既表示奇怪又表示幽默。先前对非情感词汇的调查表明,同义词往往具有共同的属性——描述“海洋”和“水”的词语比描述“太阳”和“水”的词语更有可能配对——这表明一种语言的使用者感知到它们之间的相似之处。

然后,该团队使用其数据库生成了 20 个语系(共享祖先根源的语言组)之间的同义词网络,以比较世界范围内的情感相关词汇。这样做揭示了不同文化在情感概念化方面存在显着差异——变异程度是用于描述颜色的词汇的三倍。例如,在某些语言中,表示“惊讶”的词语倾向于与表示恐惧的词语分组在一起,而在另一些语言中,相同的概念与更令人愉悦的状态(如快乐)配对。通过进一步分析,研究人员还发现,这种多样性部分取决于语系的地理邻近程度——它们越接近,它们可能共享的共性就越多。“这表明文化可能通过贸易、迁徙或征服等历史接触的程度,使这些文化能够相互作用,并可能相互传递和借用情感概念,”Lindquist 说。

另一方面,研究人员还发现了一些潜在的相似之处。语系倾向于根据情感的效价(它们有多么令人愉快或不愉快)和激活(它们引发的兴奋程度)来区分情感。例如,表达快乐的词语不太可能与表达遗憾的词语归为一类。然而,也存在例外:一些南岛语系将爱(一种典型的积极情感)的概念与怜悯(一种典型的消极情感)配对。

“这是一项重要的研究,”新墨西哥大学语言学教授William Croft说,他没有参与这项工作。“这可能是第一次如此大规模地分析词语的含义。”Crofts 补充说,这个项目的新颖之处之一是,研究结果显示了普遍模式和特定文化模式。他指出,然而,由于其中一些语系涵盖了广泛地理区域的大量语言,因此进一步检查潜在的文化因素将非常重要。

英格兰约克大学心理学教授Asifa Majid说,这项研究的另一个局限性在于翻译的不完善性,她撰写了一篇随附的评论。当涉及到情感词汇时,情况尤其如此,情感词汇很难用语言表达——语言学家在记录田野中的词汇表时,可能只能获得此类术语的近似翻译。然而,Majid 补充说,这些发现提出了一个关于人类情感跨文化变异的有趣问题。“当我们发现变异时,它仅仅存在于语言中,还是反映了人们体验情感的更深层次的东西?”

Diana Kwon 是一位报道健康和生命科学的自由撰稿记者。她常驻柏林。

更多作者:Diana Kwon
SA Mind Vol 31 Issue 2本文最初以“情感词汇如“爱”在不同语言中含义不同”为标题发表于SA Mind 第 31 卷第 2 期 (),第 9 页
doi:10.1038/scientificamericanmind0320-9
© . All rights reserved.